CitrusJapan’s column

多言語Webサイト制作に強みをもつ千代田区のWeb制作会社。在籍社員が執筆しているコラムです。海外向けのサイトや翻訳ノウハウをしたためていきます。ご相談はcj.toiawase@citrusjapan.co.jpもしくは03-6709-8840までお気軽にどうぞ。

2021-03-01から1ヶ月間の記事一覧

ECサイトを始めようとしているならクレジットカード決済の方法に気をつけよう(1)

コロナ禍による非接触の流れは、多くの業態において、実店舗販売からオンライン販売へと売上がスライドしています。これは言うまでも無く、様々なメディアで取り上げられていますし、各社決算を見れば一目瞭然、そもそも、自分の生活スタイルを思い起こすだ…

中国語翻訳の原則「信達雅」とAi翻訳

人間知能時代では「生き残る」というより、人間はAIと共存するのが正しい道だと思います。しかし、異文化間コミュニケーションにおいて、言語や文化の違いは主要な障壁なので、Ai翻訳が人力翻訳に取って代わる可能性はまだ低いでしょう。 「信達雅」とは近代…

4月から税込価格表示が義務化!あなたのサイトは大丈夫ですか?

2021年4月1日より、総額表示完全義務化が始まります。 総額表示は、不特定多数の消費者に向けた価格表示であれば、すべて対象になります。 対象となる表示媒体 ・商品、陳列棚に貼付する値札 ・商品パッケージ、カタログなどへの印字 ・店頭のチラシ、ポスタ…

コピーの小さな変更は大きな違いを生む。

日本企業が広告やその他のコンテンツで英語の書き方が悪いと、売上や評判に悪影響を及ぼします。 私が英語のコピーライターとして提供する最も重要なサービスの1つは、そのような英語を、読者がお金を払いたくなるようなメッセージに変える小さな変更を加え…

英語のコピーを作りたいけど、何から相談すればいい?

「英語のキャッチコピーを作りたい」 「ブランドスローガンを英訳したい」 でも、初めてで英語もわからないし、どう相談したらいいのわからない、とお困りではありませんか? そんなお客様こそ、シトラスジャパンまでお気軽にお問い合わせください。 ご要望…