CitrusJapan’s column

多言語Webサイト制作に強みをもつ千代田区のWeb制作会社。在籍社員が執筆しているコラムです。海外向けのサイトや翻訳ノウハウをしたためていきます。ご相談はcj.toiawase@citrusjapan.co.jpもしくは03-6709-8840までお気軽にどうぞ。

2020-04-01から1ヶ月間の記事一覧

多言語版の制作の基本その2~英語の曖昧さ

前回のコラムで「簡単に誰でも作れる。大山鶏とキノコのクリームパスタ」という料理レシピタイトルを多言語展開していくと、翻訳を進めていくうちに違う意味に変わってしまうことをお見せしました。Google翻訳の結果は「大山鶏とキノコのクリームパスタ」は…

その大文字ちょっと待った!

日本で広告などに使われている英語を見ると、思うことがあります。それは、大文字が多いなぁということ。 例えば、 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION.WELCOME TO CITRUS JAPAN CAFE SPRING COFFEE EVENT! のような感じです。英語でイベントのチラシなどを作る…

テレワークしてみた〜会社と自宅どっちがいい?~

新型コロナウイルスで世の中は大騒ぎしていますが、テレワークを導入し始めた会社が増えました。皆さまの会社では、テレワーク対応されましたか?シトラスジャパンでもテレワークを導入し、先日、早速私も自宅でテレワークをして感じた、メリット・デメリッ…

Goエコ。Goバナナ!

私たちはみんな、バナナが大好きです。最近、世界はバナナの葉に、恋に落ちているかもしれません。 インドの革新的な若者が最近、バナナの葉をより丈夫で熱に強くする方法を発見しました。それは数日ではなく最大3年間続きます。彼の技術は多くのエコ賞を受…

訪日ビジネスを考える~新型コロナウィルスの経済への影響と展望(2)~

2020年2月25日付け「訪日ビジネスを考える 新型コロナウィルスの経済への影響と展望」というコラムに対して、3月の状況を踏まえた続きです。2020年1月は、日本でもいわゆる春節商戦をほぼ全うしましたが、その後2月に入り、現在まで、ご存じの通り世界は新型…