CitrusJapan’s column

多言語Webサイト制作に強みをもつ千代田区のWeb制作会社。在籍社員が執筆しているコラムです。海外向けのサイトや翻訳ノウハウをしたためていきます。ご相談はcj.toiawase@citrusjapan.co.jpもしくは03-6709-8840までお気軽にどうぞ。

その大文字ちょっと待った!

日本で広告などに使われている英語を見ると、思うことがあります。
それは、大文字が多いなぁということ。

 

例えば、

 

THANK YOU FOR YOUR COOPERATION.
WELCOME TO CITRUS JAPAN CAFE SPRING COFFEE EVENT!

 

のような感じです。
英語でイベントのチラシなどを作る場合、ここは強調したいからとか、なんかカッコいいかも、など気分のおもむくままに大文字にした、という経験はありませんか。

じつは英語ネイティブがこのような大文字ギッシリな英文を見ると、ガチャガチャしている、読みにくいなど良くない印象を持たれることが少なくありません。英語のウェブサイトや印刷物のタイトルや見出しを意識して見てみると、一般的に以下の2種類のどちらかの形が取られています。

 

▼続きはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l011_202004.html