CitrusJapan’s column

多言語Webサイト制作に強みをもつ千代田区のWeb制作会社。在籍社員が執筆しているコラムです。海外向けのサイトや翻訳ノウハウをしたためていきます。ご相談はcj.toiawase@citrusjapan.co.jpもしくは03-6709-8840までお気軽にどうぞ。

自己学習型の機械翻訳~修正した翻訳を即反映してくれる適応型機械翻訳~


Google翻訳や翻訳ソフトは、長い文章でもほぼ一瞬で日本語から英語へ変換してくれます。
10000字の文章を人間が翻訳すると、プロの翻訳者でも2.3日はかかってしまい、時間優先の仕事の際にはプロの翻訳者に頼むかどうか迷ってしまいます。機械翻訳が便利だとわかっていても、人力の翻訳に頼ってしまうことの理由として大きいのは、機械翻訳に誤訳があった場合、一から見直していかなければならないことでしょう。便利で使ったつもりでも、逆に手直しに膨大な時間がかかってしまい、本末転倒となることは誰しも避けたい事態です。

 

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l005_201904.html